语文用语
今天一大早,我急急忙忙走进七班教室,督促孩子们上早读,早读任务、检查方式等一切安排妥当之后,我在教室里巡回指导。突然间眼前一亮,我发现同学们把教室的墙面装饰新,后面的黑板报也准备更换。看来,同学们是要以全新的状态去迎接期末复习了,心理不禁有些兴奋。于是,抽了一点空闲,我走近学生们的这些作品,想借此了解一下他们的学习状态。真是“不看不知道,一看吓一跳”。这一细看,才发现,在这些设计新颖、色彩鲜艳的黑板报、手抄报上,到处是错误!我的心不禁收紧了,赶紧拿来照相机,拍下了自己发现的几处。最明显的是当期黑板报的主题,费了半天功夫,我才猜出来,学生们想表达的主题应该是“关爱生命”,但是黑板上,他们把汉语的“爱”用英语“love”代替,这个主题就表述为“关LOVE生命”。我个人英语基础不好,只感到,这种中英结合从语法上讲不通,从语序的排列上来讲也很牵强,但又不敢肯定。于是,下课后,我专门请教了我们班的英语老师。老师也认为,这就是典型的“中式英语”,不赞同学生这样做,建议改为“LovE生命”即可。我觉得,这种中英混用的方式,可能同学们理解起来也颇费劲。其二是一期手抄报,主题是
转载请注明地址:http://www.1xbbk.net/jwbzn/7725.html